Tsukiuta Duet Março - Hajimari no Haru

Olá!
Me atrasei um pouquinho, mas trouxe a tradução da música de março da série duetos de Tsukiuta. Ela é cantada pelos personagens Haru e Hajime e assim como a de Janeiro, usa um japonês bem arcaico e poético em algumas partes, o que dificulta na hora de traduzir, então tem umas coisas que eu não tenho certeza se está certo, mas o principal está ok.

ハジマリノハル
Hajimari no Haru
(Primavera do Começo)
Artista: Maeno Tomoaki e Toriumi Kousuke
Ano: 2014


揺れる罌粟の 残り香ひそめ

飛びたてウグイス
万作咲くは 王者の単衣

闇現紫
Yureru keshi no nokoriga hisome

Tobitate uguisu
Mansaku saku wa ouja no hitoe

Yami utsutsu murasaki
O aroma das papoulas balançando esconde
Um rouxinol voando
As hamamélias florescendo são o kimono sem forro do rei
Um púrpura presente na escuridão

忘れ物ひとひらり 君恋し横顔


指きり忘らるる 過ぎる花言葉は 夢の跡
Wasuremono hitohirari kimi koishi yokogao

Yubikiri wasuraruru yogiru hanakotoba wa yume no ato
As coisas esquecidas são pétalas leves no seu adorável rosto em perfil
As linguagens das flores que atravessam a promessa de dedinho esquecida, são rastros do sonho 
 
ゆらゆらユラめいて 始まりの春を

急げよ恋心 僕等は裏表

風待ちわびる
Yurayura yurameite hajimari no haru o
Isoge yo koigokoro bokura wa uraomote
Kaze machiwabiru
Balançando balançando, a primavera do começo
Apressa o amor que desperta, nós somos opostos
Esperando ansiosamente pelo vento

靡く髪の 大和撫子
気高くあれよと
憂い想え 春待ち息吹

小鳥の見た夢
Nabiku kami no yamato nadeshiko
Kedakaku are yo to
Urei omoe harumachi ibuki

Kotori no mita yume
O cabelo da mulher ideal balança
De maneira sublime
O sopro esperando a primavera com pensamentos tristes
É o sonho visto por um pequeno pássaro

いつまでもそこにいて 何か変わるのなら
カミサマホトケサマ いらずの楽な道 選ぶなよ
Itsu made mo soko ni ite nanika kawaru no nara
Kamisama hotokesama irazu no raku na michi erabu na yo
Se o que sempre esteve aqui um dia vai mudar
Não escolha o caminho fácil que não precisa de Deus e Buda

ゆらゆらユラめいて 始まりはいつも
一つの恋心 刹那のふたりごと
Yurayura yurameite hajimari wa itsumo
Hitotsu no koigokoro setsuna no futarigoto
Balançando, balançando, o começo sempre
Faz um amor despertando instantaneamente em dois

貴方と お前と
いつまでも どこまでも
行こう 僕等 この「咲き」へ
Anata to omae to
Itsu made mo doko made mo
Yukou bokura kono “saki” e
Com você, com você
Sempre, onde quer que seja
Nós vamos ao nosso "florescer"

忘れ物ひとひらり 君恋し横顔


指きり忘らるる 過ぎる花言葉は 夢の跡
Wasuremono hito hirari kimi koishi yokogao

Yubikiri wasuraruru yogiru hanakotoba wa yume no ato
As coisas esquecidas são pétalas leves no seu adorável rosto em perfil
As linguagens das flores que atravessam a promessa de dedinho esquecida, são rastros do sonho 
 
ゆらゆらユラめいて 始まりの春を

急げよ恋心 僕等は裏表

ゆらゆらユラめいて 始まりはいつも
一つの恋心 刹那のふたりごと

風待ちわびる
Yurayura yurameite hajimari no haru o
Isoge yo koigokoro bokura wa uraomote
Yurayura yurameite hajimari wa itsumo
Hitotsu no koigokoro setsuna no futarigoto
Kaze machiwabiru
Balançando balançando, a primavera do começo
Apressa o amor despertando, nós somos opostos
Balançando, balançando, o começo sempre
Faz um amor despertando instantaneamente em dois
Esperando ansiosamente pelo vento

Se quiser usar essa tradução em algum lugar, não esqueça de dar os créditos!
E se quiser ver a tradução de alguma música específica, vá em pedidos!
Obrigada. (^ω^)

Compartilhe:

Postar um comentário

 
Copyright © Armazém Otome. Designed by OddThemes